‘Kilig,’ ‘sayang,’ agus faclan eatarra

Tha Buwan ng Wika air mo bheachdachadh air mar a tha cànanan Philippine cho beairteach agus tòcail, lìonmhor le faclan airson an iomadh caisead de fhaireachdainn daonna. Tha e na sgàthan dhuinn mar dhaoine sentimental, air an stiùireadh le faireachdainn, agus le bhith mothachail air cho brìoghmhor ‘s a tha ar dualchainntean dh’ fhaodadh sin ar cuideachadh a ’cur luach nas motha orra.

Tha fios aig mòran air feadh an t-saoghail a-nis mun fhacal Filipino kilig - am faireachdainn giddy, siùcar-siùcair sin nuair a thachras rudeigin romansach dhut fhèin no don charactar K-dràma as fheàrr leat. Ach tha cuideachd gigil sibling kilig ann le caffeinated, a tha a ’ciallachadh gu bheil thu airson rudeigin a phronnadh airson a bhith ro ghrinn no punch airson a bhith ro iriosal. Uaireannan an dà chuid.



Ann an cuid de chànanan Visayan, is e aon fhacal as fheàrr leam mòran (ris an canar langi ann an cuid de sgìrean). Faodaidh e a bhith na ainmear no na ghnìomhair, a ’toirt iomradh air na rinn thu nuair a tha thu ag iarraidh aire no fàbhar cuideigin. Agus faodaidh na gnìomhan sin a bhith cho prismatic ris an fhacal. Faodaidh tu a bhith milis agus coy nuair a tha thu ag iarraidh air do phàrantan aon òrdugh Panda Bidhe a bharrachd. No faodaidh tu tantrum deòir a thilgeil air an làr. Ge bith dè a bhios ag obair.



Tha mi creidsinn gu bheil rudeigin aig facal mar fhacal ri mania Grèigeach, a bha an toiseach a ’ciallachadh dìth frenzied no dìoghras meallta. Tha Manya ann nuair a tha thu ag iarraidh rudeigin cho mòr, bidh thu gad ghiùlan fhèin air a shon. Mayor Isko: A h-uile dad ri bhuannachd, a h-uile dad ri chall Seòmar-cadail measta? Dè a tha a ’còrdadh ri foghlam Philippine

Agus mura faigh thu na bha thu an dòchas, is dòcha gun dèan thu rud ris an canar tampo - an crìonadh sin ann an mood agus a bhith a ’toirt air falbh spèis bhon neach a dhiùlt thu. Bidh cuid ag eadar-theangachadh seo mar sulking, a ’cumail grudge, no an làimhseachadh sàmhach, ged a tha e nas nuanced na an fheadhainn. Tha e a ’faireachdainn gort ach chan e nàimhdeas. Chan e leanabh feargach a th ’ann an Tampo ann an oisean dìreach airson a’ chèis a phutadh; is e seo fear a dh ’fheumas hug agus Duilich na.



Tha leisgeul mì-mhìn le siùcar air a mhullach na eisimpleir de dh ’uan Filipineach. Tha am facal a ’comharrachadh gràdh blàth, meadhanach: serenades bog, bouquet de fhlùraichean iongantach, nothings sweethed hushed - an taca ri, can, swipes ceart luath air Tinder.

Facal rabhaidh: Aig a ’cheann thall is dòcha gun cuir lambing thu ann an dantay (Tagalog) no tanday (Cebuano). Is iad sin na faclan againn airson dubhan cas - an gnìomh a bhith a ’laighe aon chas air rud fhad‘ s a tha e na laighe. Dh ’fhaodadh an rud sin a bhith na chluasag, cnap de phlaideachan, no, ma tha cuideigin fortanach, thu fhèin.

Nuair a tha thu a ’faighinn leigheas air uan math seann-fhasanta, tha thu gu math hayahay. Is e seo buadhair a thathas a ’cleachdadh ann an cuid de chànanan Philippine gus a bhith a’ comharrachadh faireachdainn de shocair, comhfhurtachd, ùrachadh, no uaireannan, deagh fhortan. Tha thu hayahay nuair a tha thu aig fois air hamag air latha gu math beothail, no nuair as urrainn dhut obrachadh aig an taigh gun a bhith a ’faighinn a-mach às na pyjamas agad, no nuair a dh’ aontaicheas do phronnadh cofaidh a bhith agad mu dheireadh leis gur e am prìomh neach-leantainn agad air Instagram.



Is e facal eile a thathas a ’cleachdadh air feadh na Philippines sayang, agus tha am fear seo leis fhèin na eisimpleir bhrèagha den chànan iridescent againn. Is e buadhair, gnìomhair, agus interjection a th ’ann air a roiligeadh a-steach do aon, a’ toirt iomradh air rudeigin luachmhor a chaidh gu sgudal. Sayang, chaidh mo phlanaichean siubhail a chuir dheth. Sayang, bha còir againn cofaidh a bhith againn ach cha b ’urrainn dhuinn. Sayang, bha cothrom agam eòlas a chuir ort ach chaill mi e.

Tha Sayang na mhothachadh air call, measgachadh domhainn de bhriseadh-dùil, frustrachas, agus bròn. Ach le cuideam mar a tha e, faodaidh tu a bhith ag ràdh sayang airson rudeigin beag agus a tha coltach gu ìre bheag, mar nota caillte no plannt-taighe a tha a ’bàsachadh - fhad‘ s a bha e cudromach dhutsa.

Dh ’ionnsaich mi sin ann an Indonesia, tha sayang a’ ciallachadh daor. Nach eil e inntinneach mar a bhios faclan ag atharrachadh sùilean air feadh sgìrean faisg air làimh, ach a ’cur an cèill an aon fhaireachdainn gnèitheach?

Tha mo shean-phàrantan, a tha a ’bruidhinn Cebuano agus cuid de Kinamigin, ag ràdh anugon an àite sayang. (Tha na faclan sin a ’ciallachadh an aon rud.) Bidh mi a’ feuchainn ri seo a chuimhneachadh, an dòchas mo chànan dùthchasach a bhruidhinn agus a ghabhail a-steach eadhon nas motha fhad ‘s a bhios mi a’ sgrùdadh chànanan eile. Thathas ag ràdh gum bàsaich cànanan nuair a bhios na ginealaich as òige a ’taobhadh ri cànanan nas cliùitiche an àite an cànan dùthchasach. Bidh e tàmailteach ma leigeas mo ghinealach le sin tachairt. Tha na cànanan dùthchasach againn breagha, agus bhiodh leigeil leotha bàsachadh mar eisimpleir tarraingeach de anugon.

—————-

[post-d fo dhìon]